今日は、昭和時代中期の占領下の1946年(昭和21)に、GHQより「刑事裁判権行使に関する覚書」 (SCAPIN-756) が出された日です。
「刑事裁判権行使に関する覺書(けいじさいばんけんこうしにかんするおぼえがき)」は、太平洋戦争敗戦後の連合国軍占領下で、連合国軍最高司令官総司令部(GHQ)によって発令された、連合国最高司令官指令第756号(SCAPIN-756)のことで、英語では「Exercise of Criminal Jurisdiction」と言いました。日本の裁判所が連合軍、連合国の諸国民に対して刑事裁判権を行使することを禁止し、代わりに占領軍軍事法廷を設置するものです。
これにより、占領目的に有害な行為に関しても、連合国軍事裁判所が裁判権を行使できるようになりました。その内容は、占領軍又はそのすべての兵員、又は占領軍に所屬若くは隨伴するすべての者の安全に有害な行為、殺害又は暴行、財產を權限なしに所持、取得、受領又は処分する行為、占領軍の公務の妨害等、占領軍に非合法と宣吿された団体の利益を計り、又はこれを支持する行爲などとされています。そして、裁判所が連合軍、連合国の諸国民に対して刑事裁判権を行使できるのは、占領軍が現実に勤務していない地域で、しかも連合国人によって重大な犯罪が行はれたと認められる相当な嫌疑のある場合と連合国最高司令官又はその権限を有する部下によつて特に指令のあつた場合に限定されました。この状態は、1952年(昭和27)4月28日の「サンフランシスコ平和条約」の発効まで続きます。
以下に、「刑事裁判権行使に関する覺書」 (SCAPIN-756) の英語版全文と日本語訳を掲載しておきましたので、ご参照下さい。
〇「刑事裁判権行使に関する覺書」 (SCAPIN-756) 1946年(昭和21)2月19日にGHQ指令
GENERAL HEADQUARTERS
SUPREME COMMANDER FOR THE ALLIED POWERS
AG 015 (19 Feb 46) LS APO 500
(SCAPIN-756) 19 February 1946
MEMORANDUM FOR:IMPERIAL JAPANESE GOVERNMENT.
THROUGH:Central Liaison Office, Tokyo.
Subject:Exercise of Criminal Jurisdiction.
1. Japanese courts will henceforth exercise no criminal jurisdiction over United Nations Nationals or organizations, including corporations. All pending criminal proceedings in which Nationals of the United Nations are defendants will be reported to this headquarters: further action by Japanese Courts with respect to such defendants will be stayed; and the defendants will be held subject to directions from authorized representatives of the Supreme Commander for the Allied Powers.
2. Japanese courts will henceforth exercise no criminal jurisdiction over the following offenses:
a. Acts prejudicial to the security of the Occupation Forces, or any member thereof, or any person attached to or accompanying such forces.
b. Killing or assaulting any member of the Occupation Forces, or any person attached to or accompanying such forces.
c. Unauthorized possession, taking, receipt or disposal of property of the Occupation Forces or any member thereof, or of any person attached to or accompanying such forces.
d. Interfering with or hindering the arrest of any person sought, or assisting in or furthering the escape of any person detained, by the Occupation Forces or by others pursuant to the direction of the Supreme Commander for the Allied Powers or his authorized subordinates.
e. Interfering with, refusing information required by making any false or misleading statement orally or in writing to, or defrauding in any manner, any member of the Occupation Forces or any person attached to or accompanying such forces in a matter of official concern.
f. Acts on behalf or in support of any organization dissolved or declared illegal by the Supreme Commander for the Allied Powers or dissolved or declared illegal at the order of Supreme Commander for the Allied Powers.
g. Conspiracies to commit, or acts which aid or abet the commission of any of the foregoing offenses.
3 Japanese courts will continue to exercise jurisdiction over acts prejudicial to the objectives of the occupation insofar as such acts constitute violations of Japanese law. However, military occupation courts may also assume jurisdiction over such acts or any other acts which are prejudicial to the objectives of the occupation.
4. The Commanding General of the Eighth Army and the Commander, Fifth Fleet, have been directed to appoint military occupation courts including commissions and provost courts with jurisdiction over the foregoing persons and offenses.
5. a. Military commissions are authorized to impose sentences which may include: - fines; imprisonment at hard labor, or both, or specified alternative imprisonment in lieu of payment of fines; expulsion; confiscation, padlocking and forfeiture of estates; and death.
b. Provost courts are authorized to impose sentences including: - fines not to exceed Seventy-five thousand (¥75,000) Yen; imprisonment at hard labor not to exceed five (5) years, or both, or specified alternative confinement in lieu of payment of fine; expulsion; confiscation and padlocking respecting properties not exceeding Seventy-five thousand (¥75,000) Yen in value.
6. The Imperial Japanese Government shall have no authority to arrest United Nations Nationals, except (a) in areas where Allied troops are not actually present on duty and there is a reasonable suspicion that a serious crime has been committed by a United Nations National, or (b) when otherwise directed by the Supreme Commander for the Allied Powers or his authorized subordinates: provided that, when such persons are taken into custody, the apprehending authority will immediately report the incident to the nearest Allied Military Authority and deliver such persons upon instructions from such Authority.
7. The Japanes people and all other persons in Japan will be informed of this directive.
FOR THE SUPREME COMMANDER:
B.M.FICHI
Brigadiar General,AGD,
Adjutant General
<日本語訳>
刑事裁判權行使に關する覺書
一九四六年二月一九日
一 日本の裁判所は、以後聯合國の人又は法人その他の諸團體に對し、刑事裁判權を行使してはならない。聯合國人を被吿人とする現に繫屬中の刑事訴訟は、總て聯合國最高司令部に報吿される事を要する。日本の裁判所はこの種の被吿人に關する今後の處置を停止し、被吿人は聯合國最高司令官の權限ある代表者の指令に服させなければならない。
二 日本裁判所は、以後次に揭げた犯罪に對して刑事裁判權を行使してはならない。
(a)占領軍又はその凡ての兵員、又は占領軍に所屬若くは隨伴する凡ての者の安全に有害な行爲。
(b)占領軍の凡ての兵員、又は占領軍に所屬若くは隨伴する凡ての者に對する殺害又は暴行。
(c)占領軍又はその凡ての兵員、又は占領軍に所屬若くは隨伴する凡ての者の財產を權限なしに所持、取得、受領又は處分する行爲。
(d)占領軍又は聯合國最高司令官またはその權限を有する部下の命令に從つたその他の者が、追求中の者を逮捕することに干涉又は妨害を爲し又は拘禁中の者の逃亡を援助又は容易ならしめる行爲。
(e)公務に關して占領軍の兵員又は占領軍に所屬若くは隨伴する如何なる者に對しても、これを妨害し、これから要求された報吿を拒絕し、口頭又は文書を以て虛僞の又は之を誤らすやうな供述をなし、又は、如何なる方法に依るかを問はずこれを欺罔する行爲。
(f)聯合國最高司令官に依つて、又は同司令官の命令に基いて解散させられ又は非合法と宣吿された團體の利益を計り、又はこれを支持する行爲。
(g)上記の各犯罪に共謀し又はこれを敎唆幇助する行爲。
三 日本裁判所は、占領目的に有害な行爲が、日本の法律違反となるものである限りこれに對して裁判權の行使を繼續することができる。但し、軍事占領裁判所も亦、この種の行爲その他占領目的に有害な行爲に對して裁判權を引取つて行使することを妨げない。
四 第八軍司令官及び第五艦隊司令官は、上記の人又は犯罪に對する裁判權を持つ軍事委員會及び憲兵裁判所を含む軍事占領裁判所を、設置するように命ぜられてゐる。
五 (a)軍事委員會は、罰金、懲役若くはその併科、又は罰金の支拂の代りに指定される選擇的禁錮、追放、財產の沒收、封鎖又は喪失、及び死刑の宣吿を科する權限を興へられる。
(b)憲兵裁判所は、七萬五千圓以下の罰金、五年以下の懲役若くはその併科、又は罰金の支拂の代りに指定される選擇的禁錮、追放、價格が七萬五千圓を超えない各財產の沒收若くは封鎖の宣吿を科する權限が與へられる。
六 日本帝國政府は次の如き場合を除き、聯合國人を逮捕する權限を有しない。
(a)聯合國軍隊が現實に勤務してゐない地域で、而も聯合國人によつて重大な犯罪が行はれたと認められる相當な嫌疑のある場合。
(b)聯合國最高司令官又はその權限を有する部下によつて特に指令のあつた場合。但し、右のやうな者を逮捕した場合には、逮捕官憲は、直ちにその事件を最寄の聯合國軍官憲に報吿し、その指示に從つて當人を引渡さねばならない。
七 この指令は日本國民及び日本に在る凡ての者に、吿知されなければならない。
『日本管理法令研究』8巻より
〇同じ日の過去の出来事(以前にブログで紹介した記事)
1185年(元暦2) | 屋島の戦いが起こり、源義經らが奇襲により平氏に勝利する(新暦3月22日) | 詳細 |
1837年(天保8) | 大塩平八郎の乱が起きる(新暦3月25日) | 詳細 |
1934年(昭和9) | 経済学者・社会運動家野呂栄太郎の命日 | 詳細 |