ガウスの歴史を巡るブログ(その日にあった過去の出来事)

 学生時代からの大の旅行好きで、日本中を旅して回りました。その中でいろいろと歴史に関わる所を巡ってきましたが、日々に関わる歴史上の出来事や感想を紹介します。Yahooブログ閉鎖に伴い、こちらに移動しました。

タグ:国連決議

shyougaishyanohi01

 今日は、昭和時代後期の1975年(昭和50)に、第30回国際連合総会において、「障害者の権利に関する宣言」が採択された日(障害者の日)です。
 「障害者の権利に関する宣言(しょうがいしゃのけんりにかんするせんげん)」は、国際社会に対して障害者に対する差別と不平等の是正を訴えた、第30回国際連合総会の決議で、「障害者の権利宣言」とも呼ばれてきました。宣言は13ヶ条で構成され、障害者の権利として、①年齢相応の生活を送る権利、②他の人々と同等の市民権及び政治的権利、③可能な限り自立できるための各種施策を受ける権利、④医療、教育、職業訓練、リハビリテーション等のサービスを受ける権利、⑤経済的・社会的保障、一定の生活水準の保持及び報酬を得られる職業従事の権利、⑥特別のニーズが考慮される権利、⑦家族と共に生活する権利、⑧搾取や虐待から保護される権利、⑨人格・財産保護についての法的な援助を受ける権利などをあげています。
 そして、障害者の権利保護のための行動を国家に求めていて、日本では、1981年(昭和56)11月28日に、国際障害者年を記念し、厚生省国際障害者年推進本部が12月9日を「障害者の日」とすることを決定しました。その後、2003年(平成15)12月3日に公布された「障害者基本法」においても12月9日を「障害者の日」とすることが法律上定められましたが、2004年(平成16)の同法改正により、国際障害者デー(12月3日)から12月9日までの1週間を「障害者週間」とすることが法定されています。
 現在は、この期間に厚生労働省や地方自治体、障害者団体などがイベントや啓発事業を実施するようになりました。
 以下に、「障害者の権利に関する宣言」の英語版と日本語訳を全文掲載しておきますので、ご参照下さい。

〇「障害者の権利宣言」(英語版)1975年(昭和50)12月9日  国連総会決議3447(第30回会期)

Proclaimed by General Assembly resolution 3447 (XXX) of 9 December 1975

The General Assembly ,
Mindful of the pledge made by Member States, under the Charter of the United Nations to take joint and separate action in co-operation with the Organization to promote higher standards of living, full employment and conditions of economic and social progress and development,
Reaffirming its faith in human rights and fundamental freedoms and in the principles of peace, of the dignity and worth of the human person and of social justice proclaimed in the Charter,
Recalling the principles of the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants on Human Rights, the Declaration of the Rights of the Child and the Declaration on the Rights of Mentally Retarded Persons, as well as the standards already set for social progress in the constitutions, conventions, recommendations and resolutions of the International Labour Organisation, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the World Health Organization, the United Nations Children's Fund and other organizations concerned,
Recalling also Economic and Social Council resolution 1921 (LVIII) of 6 May 1975 on the prevention of disability and the rehabilitation of disabled persons,
Emphasizing that the Declaration on Social Progress and Development has proclaimed the necessity of protecting the rights and assuring the welfare and rehabilitation of the physically and mentally disadvantaged,
Bearing in mind the necessity of preventing physical and mental disabilities and of assisting disabled persons to develop their abilities in the most varied fields of activities and of promoting their integration as far as possible in normal life,
Aware that certain countries, at their present stage of development, can devote only limited efforts to this end,
Proclaims this Declaration on the Rights of Disabled Persons and calls for national and international action to ensure that it will be used as a common basis and frame of reference for the protection of these rights:

1. The term "disabled person" means any person unable to ensure by himself or herself, wholly or partly, the necessities of a normal individual and/or social life, as a result of deficiency, either congenital or not, in his or her physical or mental capabilities.

2. Disabled persons shall enjoy all the rights set forth in this Declaration. These rights shall be granted to all disabled persons without any exception whatsoever and without distinction or discrimination on the basis of race, colour, sex, language, religion, political or other opinions, national or social origin, state of wealth, birth or any other situation applying either to the disabled person himself or herself or to his or her family.

3. Disabled persons have the inherent right to respect for their human dignity. Disabled persons, whatever the origin, nature and seriousness of their handicaps and disabilities, have the same fundamental rights as their fellow-citizens of the same age, which implies first and foremost the right to enjoy a decent life, as normal and full as possible.

4. Disabled persons have the same civil and political rights as other human beings; paragraph 7 of the Declaration on the Rights of Mentally Retarded Persons applies to any possible limitation or suppression of those rights for mentally disabled persons.

5. Disabled persons are entitled to the measures designed to enable them to become as self-reliant as possible.

6. Disabled persons have the right to medical, psychological and functional treatment, including prosthetic and orthetic appliances, to medical and social rehabilitation, education, vocational training and rehabilitation, aid, counselling, placement services and other services which will enable them to develop their capabilities and skills to the maximum and will hasten the processes of their social integration or reintegration.

7. Disabled persons have the right to economic and social security and to a decent level of living. They have the right, according to their capabilities, to secure and retain employment or to engage in a useful, productive and remunerative occupation and to join trade unions.

8. Disabled persons are entitled to have their special needs taken into consideration at all stages of economic and social planning.

9. Disabled persons have the right to live with their families or with foster parents and to participate in all social, creative or recreational activities. No disabled person shall be subjected, as far as his or her residence is concerned, to differential treatment other than that required by his or her condition or by the improvement which he or she may derive therefrom. If the stay of a disabled person in a specialized establishment is indispensable, the environment and living conditions therein shall be as close as possible to those of the normal life of a person of his or her age.

10. Disabled persons shall be protected against all exploitation, all regulations and all treatment of a discriminatory, abusive or degrading nature.

11. Disabled persons shall be able to avail themselves of qualified legal aid when such aid proves indispensable for the protection of their persons and property. If judicial proceedings are instituted against them, the legal procedure applied shall take their physical and mental condition fully into account.

12. Organizations of disabled persons may be usefully consulted in all matters regarding the rights of disabled persons.

13. Disabled persons, their families and communities shall be fully informed, by all appropriate means, of the rights contained in this Declaration.

<日本語訳>

障害者の権利に関する宣言

国連総会は、
国連憲章の下で、より高い生活水準、完全雇用、経済的・社会的進歩と発展の諸条件を促進するため、国連と協同して共同行動および個別行動をとるとの加盟各国の誓約を心に留め、
国連憲章で宣言された人権と基本的自由に対する信念および平和、人間の尊厳と価値ならびに社会正義の諸原則に対する信念を再確認し、
世界人権宣言13)、国際人権規約14)、子どもの権利宣言15)、精神遅滞者の権利宣言16)の諸原則および、ILO、ユネスコ、WHO、ユニセフならびに他の関係諸機関の規約、条約、勧告および決議においてすでに設定された社会進歩のための諸基準を想起し、
障害の予防と障害者のリハビリテーションに関する1975年5月6日の経済社会理事会の決議1921(第58全体会)もまた想起し、
社会進歩と開発に関する宣言17)が、身体的・精神的に不利な立場にある者の権利を保護し、その福祉とリハビリテーションを確保する必要性を宣言したことを強調し、
身体的・精神的障害を予防し、障害者が最大限にさまざまな活動分野でその能力を発達させることを援助し、また、通常の生活に可能な限り統合することを促進する必要性を心に留め、
現在の開発段階においては、いくつかの国々がこの目的のために限られた努力しか払えないことを承知し、
障害者の権利に関するこの宣言を布告し、また、以下の権利を保護するための共通の基礎および枠組みとして用いられることを確保するための国内的・国際的行動を要求する:

1.「障害者」(disabled person)という用語は、先天的か否かにかかわらず、身体的もしくは精神的能力における障害の結果として、通常の個人生活と社会生活の両者もしくは一方の必要性を彼自身もしくは彼女自身では全面的にもしくは部分的に満たすこと ができない人を意味する。

2.障害者は、この宣言に示されたあらゆる権利を享受できるものとする。これらの権利はいかなる例外もなく、また、人種、皮膚の色、性、言語、宗教、政治的もしくは他の見解、出身国あるいは社会的出自、経済状態、出生または障害者彼自身か障害者彼女自身もしくは彼か彼女の家族の置かれているなんらかの他の状況に基づく区別ないしは差別なく、あらゆる障害者に与えられるものとする。

3.障害者は、人としての尊厳に関して固有の権利をもっている。障害者は、そのハンディキャップとディスアビリティの原因、性質、程度いかんにかかわらず、なによりもまず、可能な限り通常のまた十分な、しかるべき生活を享受する権利を意味するところの、同年齢の周囲の人びとと同じ基本的権利をもっている。

4.障害者は、他の人びとと同じ市民的・政治的権利をもっている:精神遅滞者権利宣言第7項は、精神的障害者に対するこうした権利のどのような制限もしくは抑圧にも適用される。

5.障害者は、可能な限り自立することができるように企図された諸手段を受ける資格をもっている。

6.障害者は、義肢・補装具を含む医学的・心理的・機能的治療を受ける権利をもち、その能力や技能を発展させ、彼らの社会的統合もしくは再統合の過程を促進する医学的・心理的リハビリテーション、教育、職業教育、訓練とリハビリテーション、援助、カウンセリング、職業斡旋サービスやその他のサービスを受ける権利をもっている。

7.障害者は、経済的・社会的保障を受ける権利ならびに、しかるべき生活水準を保持する権利をもっている。彼らはその能力によって、雇用を確保したり維持し、あるいは有用で生産的で報酬が得られる職業に従事したり、また、労働組合に加入する権利をもっている。

8.障害者は、経済的・社会的計画立案のあらゆる段階で、彼らの特別なニーズが考慮される資格をもっている。

9.障害者は、その家族もしくは里親と共に生活し、また、あらゆる社会的・創造的活動もしくはレクリエーション活動に参加する権利をもっている。いかなる障害者も、彼もしくは彼女の居住に関する限り、彼もしくは彼女の状態のため必要であるか、または、 彼もしくは彼女がそれによってなしうる改善に必要である場合以外は、差別的な扱いを受けないものとする。もしも、障害者が専門施設に入ることが不可欠であったとしても、そこでの環境および生活条件は、彼もしくは彼女の年齢の人達の通常の生活に可能な限り近づかなければならない。

10.障害者は、差別的、虐待的もしくは見くだすような性質のあらゆる搾取、あらゆる規則およびあらゆる取り扱いから保護されるものとする。

11.障害者は、その人格および財産の保護のために的確な法的援助が必要不可欠とわかる場合には、それらを利用できるようにしなければならない。
もしも彼らに対して訴訟が起こされたならば、適用される法的手続きは、彼らの身体的・精神的状態を十分に考慮しなければならない。

12.障害者の団体は、障害者の権利に関するあらゆる問題に有用な協議を受けることができる。

13.障害者、その家族および地域社会は、この宣言に含まれる権利について、あらゆる適切な手段によって、十分に知らされなければならない。

〇同じ日の過去の出来事(以前にブログで紹介した記事)

1159年(平治元)院近臣らの対立により発生した平治の乱が起きる(新暦1160年1月19日)詳細
1916年(大正5)小説家夏目漱石の命日(漱石忌)詳細
1945年(昭和20)GHQが「農地改革に関する覚書」(SCAPIN-411)を指令する詳細
このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

kokurensoukai001

 今日は、国連総会で定められた「女性に対する暴力撤廃の国際デー」の日です。
 「女性に対する暴力撤廃の国際デー(じょせいにたいするぼうりょくてっぱいのこくさいデー)」は、1960年(昭和35)11月25日に、ドミニカ共和国のラファエル・トルヒーヨの独裁政権に反対した活動家であったミラバル姉妹が暗殺された日でした。1981年(昭和36)の第一回ラテンアメリカ・カリブ海地域女性会議では、この日を女性に対する暴力に対する闘争と啓発の日とし、1999年(平成11)12月17日の国連総会決議で、「女性に対する暴力撤廃の国際デー」として制定されています。
 この日から12月10日の「世界人権デー」までの16日間は性差別による暴力廃絶活動の16日間とされました。これに関連して、1993年(平成5)12月20日の第48回国連総会決議で、「女性に対する暴力の撤廃に関する宣言」が決議されています。
 以下に、「女性に対する暴力の撤廃に関する宣言」(英語版)全文と日本語訳を掲載しておきますので、ご参照下さい。

〇「女性に対する暴力の撤廃に関する宣言」(英語版) 1993年(平成5)12月20日の第48回国連総会決議

Declaration on the Elimination of Violence against Women

 The General Assembly,
 Recognizing the urgent need for the universal application to women of the rights and principles with regard to equality, security, liberty,integrity and dignity of all human beings,
 Noting that those rights and principles are enshrined in international instruments, including the Universal Declaration of Human Rights,the International Covenant on Civil and Political Rights, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment,
 Recognizing that effective implementation of the Convention on the
Elimination of All Forms of Discrimination against Women would contribute to
the elimination of violence against women and that the Declaration on the
Elimination of Violence against Women, set forth in the present resolution,
will strengthen and complement that process,
 Concerned that violence against women is an obstacle to the achievement of equality, development and peace, as recognized in the Nairobi Forwardlooking Strategies for the Advancement of Women, in which a set of measures to combat violence against women was recommended, and to the full implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women,
 Affirming that violence against women constitutes a violation of the rights and fundamental freedoms of women and impairs or nullifies their enjoyment of those rights and freedoms, and concerned about the long-standing failure to protect and promote those rights and freedoms in the case of violence against women,
 Recognizing that violence against women is a manifestation of historically unequal power relations between men and women, which have led to domination over and discrimination against women by men and to the prevention of the full advancement of women, and that violence against women is one of the crucial social mechanisms by which women are forced into a subordinate position compared with men,
 Concerned that some groups of women, such as women belonging to minority groups, indigenous women, refugee women, migrant women, women living in rural or remote communities, destitute women, women in institutions or in detention,
female children, women with disabilities, elderly women and women in situations of armed conflict, are especially vulnerable to violence,
 Recalling the conclusion in paragraph 23 of the annex to Economic and Social Council resolution 1990/15 of 24 May 1990 that the recognition that violence against women in the family and society was pervasive and cut across
lines of income, class and culture had to be matched by urgent and effective steps to eliminate its incidence,
 Recalling also Economic and Social Council resolution 1991/18 of 30 May 1991, in which the Council recommended the development of a framework for an international instrument that would address explicitly the issue of violence against women,
 Welcoming the role that women’s movements are playing in drawing increasing attention to the nature, severity and magnitude of the problem of violence against women,
 Alarmed that opportunities for women to achieve legal, social, political and economic equality in society are limited, inter alia, by continuing and endemic violence,
 Convinced that in the light of the above there is a need for a clear and comprehensive definition of violence against women, a clear statement of the rights to be applied to ensure the elimination of violence against women in all its forms, a commitment by States in respect of their responsibilities,and a commitment by the international community at large to the elimination of violence against women,
 Solemnly proclaims the following Declaration on the Elimination of Violence against Women and urges that every effort be made so that it becomes generally known and respected:

 Article 1
 For the purposes of this Declaration, the term "violence against women" means any act of gender-based violence that results in, or is likely to result in, physical, sexual or psychological harm or suffering to women, including threats of such acts, coercion or arbitrary deprivation of liberty, whether occurring in public or in private life.

 Article 2
Violence against women shall be understood to encompass, but not be limited to, the following:
 (a) Physical, sexual and psychological violence occurring in the family, including battering, sexual abuse of female children in the household, dowry-related violence, marital rape, female genital mutilation and other traditional practices harmful to women, non-spousal violence and violence related to exploitation;
 (b) Physical, sexual and psychological violence occurring within the general community, including rape, sexual abuse, sexual harassment and intimidation at work, in educational institutions and elsewhere,
trafficking in women and forced prostitution;
 (c) Physical, sexual and psychological violence perpetrated or condoned by the State, wherever it occurs.

 Article 3
 Women are entitled to the equal enjoyment and protection of all human rights and fundamental freedoms in the political, economic,social, cultural, civil or any other field. These rights include, inter alia:
 (a) The right to life;
 (b) The right to equality;
 (c) The right to liberty and security of person;
 (d) The right to equal protection under the law;
 (e) The right to be free from all forms of discrimination;
 (f) The right to the highest standard attainable of physical and mental health;
 (g) The right to just and favourable conditions of work;
 (h) The right not to be subjected to torture, or other cruel,inhuman or degrading treatment or punishment.

 Article 4
 States should condemn violence against women and should not invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to its elimination. States should pursue by all appropriate means and without delay a policy of eliminating violence against women and, to this end, should:
 (a) Consider, where they have not yet done so, ratifying or acceding to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women or withdrawing reservations to that Convention;
 (b) Refrain from engaging in violence against women;
 (c) Exercise due diligence to prevent, investigate and, in accordance with national legislation, punish acts of violence against women, whether those acts are perpetrated by the State or by private persons;
 (d) Develop penal, civil, labour and administrative sanctions in domestic legislation to punish and redress the wrongs caused to women who are subjected to violence; women who are subjected to violence should be provided with access to the mechanisms of justice and, as provided for by national legislation, to just and effective remedies for the harm that they have suffered; States should also inform women of their rights in seeking redress through such mechanisms;
 (e) Consider the possibility of developing national plans of action to promote the protection of women against any form of violence,or to include provisions for that purpose in plans already existing,taking into account, as ppropriate, such cooperation as can be provided by non-governmental organizations, particularly those concerned with the issue of violence against women;
 (f) Develop, in a comprehensive way, preventive approaches and all those measures of a legal, political, administrative and cultural nature that promote the protection of women against any form of violence, and ensure that the re-victimization of women does not occur because of laws insensitive to gender considerations, enforcement practices or other interventions;
 (g) Work to ensure, to the maximum extent feasible in the light of their available resources and, where needed, within the framework of international cooperation, that women subjected to violence and, where appropriate, their children have specialized assistance, such as rehabilitation, assistance in child care and maintenance, treatment,counselling, and health and social services, facilities and programmes,as well as support structures, and should take all other appropriate measures to promote their safety and physical and psychological rehabilitation;
 (h) Include in government budgets adequate resources for their activities related to the elimination of violence against women;
 (i) Take measures to ensure that law enforcement officers and public officials responsible for implementing policies to prevent,investigate and punish violence against women receive training to sensitize them to the needs of women;
 (j) Adopt all appropriate measures, especially in the field of education, to modify the social and cultural patterns of conduct of men and women and to eliminate prejudices, customary practices and all other practices based on the idea of the inferiority or superiority of either of the sexes and on stereotyped roles for men and women;
 (k) Promote research, collect data and compile statistics,especially concerning domestic violence, relating to the prevalence of different forms of violence against women and encourage research on the causes, nature, seriousness and consequences of violence against women and on the effectiveness of measures implemented to prevent and redress violence against women; those statistics and findings of the research will be made public;
 (l) Adopt measures directed towards the elimination of violence against women who are especially vulnerable to violence;
 (m) Include, in submitting reports as required under relevant human rights instruments of the United Nations, information pertaining to violence against women and measures taken to implement the present
Declaration;
 (n) Encourage the development of appropriate guidelines to assist in the implementation of the principles set forth in the present Declaration;
 (o) Recognize the important role of the women’s movement and non-governmental organizations world wide in raising awareness and alleviating the problem of violence against women;
 (p) Facilitate and enhance the work of the women’s movement and non-governmental organizations and cooperate with them at local,national and regional levels;
 (q) Encourage intergovernmental regional organizations of which they are members to include the elimination of violence against women in their programmes, as appropriate.

 Article 5
 The organs and specialized agencies of the United Nations system should, within their respective fields of competence, contribute to the recognition and realization of the rights and the principles set forth in the present Declaration and, to this end, should, inter alia:
 (a) Foster international and regional cooperation with a view to defining regional strategies for combating violence, exchanging experiences and financing programmes relating to the elimination of violence against women;
 (b) Promote meetings and seminars with the aim of creating and raising awareness among all persons of the issue of the elimination of violence against women;
 (c) Foster coordination and exchange within the United Nations system between human rights treaty bodies to address the issue of violence against women effectively;
 (d) Include in analyses prepared by organizations and bodies of the United Nations system of social trends and problems, such as the periodic reports on the world social situation, examination of trends in violence against women;
 (e) Encourage coordination between organizations and bodies of the United Nations system to incorporate the issue of violence against women into ongoing programmes, especially with reference to groups of women particularly vulnerable to violence;
 (f) Promote the formulation of guidelines or manuals relating to violence against women, taking into account the measures referred to in the present Declaration;
 (g) Consider the issue of the elimination of violence against women, as appropriate, in fulfilling their mandates with respect to the implementation of human rights instruments;
 (h) Cooperate with non-governmental organizations in addressing the issue of violence against women.

 Article 6
 Nothing in the present Declaration shall affect any provision that is more conducive to the elimination of violence against women that may be contained in the legislation of a State or in any international convention, treaty or other instrument in force in a State.

 85th plenary meeting
 20 December 1993

<日本語訳>

女性に対する暴力の撤廃に関する宣言
 総会は,
 すべての人間の平等、安全、自由、保全および尊敬に関する権利および原則の女性に対する普遍的適用の緊急な必要性を認識し、
 これらの権利および原則が世界人権宣言、市民的および政治的権利に関する国際人権規約、経済的、社会的および文化的権利に関する国際人権規約、女性に対するあらゆる形態の差別の撤廃に関する条約、および拷問その他の残虐な、非人道的な若しくは品位を傷つける取扱いまたは刑罰を禁止する条約を含む国際文書に掲げられていることに留意し、
 女性に対するあらゆる形態の差別の撤廃に関する条約の実効的な履行が女性に対する暴力の撤廃に貢献するであろうことおよびこの決議に定める女性に対する暴力の撤廃に関する宣言がこの過程を補強することを承認し,
女性に対する暴力が、女性に対する暴力を根絶するために一連の措置を勧告した女性の地位向上のためのナイロビ将来戦略で認められているように、平等、発展および平和の達成にとって、および、女性に対するあらゆる形態の差別の撤廃に関する条約の完全な履行にとって障害であることを憂慮し、
 女性に対する暴力が人権および基本的自由の女性による享受を侵害し、害しまたは無効にすることを確認し、および,女性に対する暴力に関してこれらの権利および自由を保護し促進することが長年にわたりなされてこなかったことを憂慮し,
 女性に対する暴力は,男性が女性を支配および差別し、女性の完全な発展を妨げる結果となった男女間の不平等な力関係を歴史的に明らかに示すものであること、および、女性に対する暴力は、女性が男性に比べて従属的地位に置かされることを余儀なくさせる重大な社会的構造の一つであることを承認し、
 少数者グループに属する女性、先住民の女性、難民の女性、移民女性、農村または遠隔地域に住む女性、貧困な女性、施設または拘禁中の女性,女児,障害を有する女性、老齢女性および武力紛争下にいる女性など、いくつかの女性の集団が特に暴力を受けやすいことを憂慮し、
 家庭および社会における女性に対する暴力は、収入、階級および文化の境界を越えて蔓延しており、従って、その発生を除去するために緊急かつ効果的な手段によってこれと対抗しなくてはならないことを、その付属書類で承認した1990年5月24日の経済社会理事会決議1990/15を想起し、
 経済社会理事会が女性に対する暴力の問題を明示に扱う国際文書の枠組みの発展を勧告した1991年5月30日の経済社会理事会決議1991/18をさらに想起し、
 女性運動が女性に対する暴力の問題の性質、深刻性および重要性に対する注意をますます喚起させることに果たした役割を歓迎し、
 社会における法的,社会的,政治的および経済的平等を達成する女性の機会が,とりわけ継続的かつ特有の暴力によって制限されていることに警戒し、
 上記に鑑み、女性に対する暴力の明白かつ包括的な定義、あらゆる形態の女性に対する暴力の撤廃を確保するために適用されるべき諸権利の明白な表明、国家責任に関する国家による公約、および、女性に対する暴力の撤廃に向けた国際社会全般による公約が必要であることを確信し、
 女性に対する暴力の撤廃に関する宣言を次のとおり厳粛に公布し、この宣言が一般に知られ尊重されるようになるためにあらゆる努力がなされることを強く勧める。

第1条
 この宣言の適用上、「女性に対する暴力」とは、性に基づく暴力行為であって、公的生活で起こるか私的生活で起こるかを問わず、女性に対する身体的、性的若しくは心理的危害または苦痛(かかる行為の威嚇を含む)、強制または恣意的な自由の剥奪となる、または、なるおそれのあるものをいう。

第2条
 女性に対する暴力は、以下のものを含む(ただし、これに限定されない)と理解される。
 (a)家庭において発生する身体的、性的および心理的暴力であって殴打、世帯内での女児に対する性的虐待、持参金に関連する暴力、夫婦間における強姦、女性の生殖器切断およびその他の女性に有害な伝統的慣行、非夫婦間の暴力および搾取に関連する暴力を含む。
 (b)一般社会において発生する身体的、性的および心理的暴力であって、職場、教育施設およびその他の場所における強姦、性的虐待、セクシュアル・ハラスメントおよび脅迫、女性の売買および強制売春を含む。
 (c)どこで発生したかを問わず、国家によって行われるまたは許される身体的、性的および心理的暴力。

第3条
 女性は、政治的、経済的、社会的、文化的、市民的その他のいかなる分野においても,すべての人権および基本的自由の平等な享受と保護を受ける権利を有する。これらの権利は、とりわけ、以下のものを含む。
 (a)生命に対する権利
 (b)平等に対する権利
 (c)身体の自由と安全に対する権利
 (d)法の下の平等な保護に対する権利
 (e)あらゆる形態の差別から自由である権利
 (f)到達可能な最高水準の身体的および精神的健康に対する権利
 (g)公正かつ良好な労働条件に対する権利
 (h)拷問またはその他の残虐な、非人道的な若しくは品位を傷つける取扱いまたは刑罰を受けない権利

第4条
 国家は、女性に対する暴力を非難すべきであり、その撤廃に関する義務を回避するために、いかなる慣習、伝統または宗教的考慮をも援用するべきではない。国家は、女性に対する暴力を撤廃する政策をすべての適当な手段によりかつ遅滞なく追求し、この目的のために、以下のことをするべきである。
 (a)あらゆる形態の女子に対する差別の撤廃に関する条約が未批准である場合は,これを批准またはこれに加入すること、または、この条約に対する留保を撤回することを考慮すること。
 (b)女性に対する暴力に従事することを控えること。
 (c)これらの行為が国家によってなされるか私人によってなされるかを問わず、女性に対する暴力行為を防止し、調査しおよび国内法に従って処罰するために相当の注意を払うこと。
 (d)暴力を受けた女性に対して引き起こされる権利侵害を処罰し救済するために,国内立法において刑法上、民法上、労働法上および行政法上の制裁を発展させること。暴力を受けた女性は司法手続きを利用する権利が与えられ、かつ、国内立法によって規定されているように、受けた損害に対する公正かつ実効的な救済を利用する権利が与えられるべきである。国家は、また、かかる手続きを通して救済を求める権利を女性に知らせるべきである。
 (e)あらゆる形態の暴力に対する女性の保護を促進するために国内行動計画を発展させる可能性を考慮すること、または適当な場合には、非政府間組織、特にこの問題に関心のある非政府間組織によって与えられる協力を考慮にいれ、既存の計画の中にこのための規定を含ませることを考慮すること。
 (f)あらゆる形態の暴力に対する女性の保護を促進する防止的アプローチおよび法的、政治的、行政的および文化的性質のあらゆる措置を包括的に発展させること、および、性に敏感でない法,慣行またはその他の干渉のために女性が再び被害者とならないことを確保すること。
 (g)利用可能な手段に照らして実行可能な最大の範囲で、必要な場合には、国際協力の枠組みの範囲内で、暴力を受けた女性および適当な場合にはその子どもが、援助体制と同様に、リハビリテーション、育児および子どもの扶養における援助、治療、カウンセリング、保健および社会的サービス、施設およびプログラム等の特別な援助が受けられるように確保するために活動すること。
 (h)女性に対する暴力の撤廃に関する国家活動のための適当な財源を政府予算の中に含めること。
 (i)法の執行官および女性に対する暴力を防止し、調査しかつ処罰するための政策履行の責任を有する公務員が女性のニーズに敏感になるための訓練を受けることを確保するための措置をとること。
 (j)男女の社会的および文化的行動パターンを修正し、両性のいずれか一方の劣等性または優越性の観念および男女の定型化された役割を基礎とする偏見、慣習的慣行およびその他の慣行を撤廃するために、特に教育の分野において、すべての適当な措置をとること。
 (k)女性に対する様々な形態の暴力の蔓延に関する、特に家庭内暴力に関する調査を促進し、資料を収集し、統計を編集すること、および、女性に対する暴力の原因、性質,重大性および結果に関する調査および女性に対する暴力を防止し救済するために実行された措置の有効性に関する調査を奨励すること。これらの統計および調査の成果は公表される。
 (l)特に暴力を受けやすい女性に対する暴力の撤廃に向けた措置をとること。
 (m)関連する国連の人権文書の下で要求される報告書の提出に当たっては、女性に対する暴力に関する情報およびこの宣言を履行するためにとられた措置を報告書の中に含めること。
 (n)この宣言に規定された原則の履行を助けるために適切なガイドラインの発展を奨励すること。
 (o)女性に対する暴力の問題を知らしめかつ問題を多少とも解決することにおいて世界中の女性運動および非政府間組織の重要な役割を承認すること。
 (p)女性運動および非政府間組織の仕事に便宜を与えかつ向上させること、および、それらと地方、国内および地域レベルで協力すること。
 (q)適当な場合には、プログラムの中に女性に対する暴力の撤廃を含ませるように、加盟している政府間の地域組織を奨励すること。

第5条
 国連システムの諸機関および専門機関は、それぞれの権限ある分野の範囲内で、この宣言に規定された権利および原則の承認および実現化に貢献するべきであり、とりわけ、このために以下のことをするべきである。
 (a)暴力を撲滅するための地域的戦略を定義し、経験を交換しおよび女性に対する暴力の撤廃に関するプログラムに資金を供給するために国際的および地域的協力を育成すること。
 (b)女性に対する暴力の撤廃の問題がすべての人々の間で認識され意識が高められるために、会合およびセミナーを後援すること。
 (c)この問題に効果的に取り組むために人権条約機構間の国連システム内の協力および交流を育成すること。
 (d)世界の社会状況についての定期的報告書等の社会的傾向と問題を扱う国連システムの諸機関によって用意された分析の中に、女性に対する暴力の傾向についての考察を含ませること。
 (e)女性に対する暴力の問題、特に、暴力を受けやすい女性の集団に関する問題を,進行中のプログラムに組み入れるために国連システムの諸機関の間の調整を促進すること。
 (f)ここで述べられた措置を考慮し、女性に対する暴力に関するガイドラインまたはマニュアルの作成を促進すること。
 (9)人権文書の履行に関する任務の遂行において、適当な場合は,女性に対する暴力の撤廃の問題を検討すること。
 (h)女性に対する暴力に取り組む非政府間組織と協力すること。

第6条
 この宣言のいかなる規定も、一国の法令または一国について効力を有する国際条約または国際文書に含まれうる女性に対する暴力の撤廃に、より貢献するいかなる規定にも影響を及ぼすものではない。

〇同じ日の過去の出来事(以前にブログで紹介した記事)

1253年(建長5)鎌倉幕府第5代執権北條時頼建長寺を創建し落慶法要を挙行(新暦12月24日)詳細
1819年(文政2)江戸幕府の老中・陸奥平藩主安藤信正の誕生日(新暦1820年1月10日)詳細
1970年(昭和45)小説家三島由紀夫の命日(憂国忌)詳細
このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

↑このページのトップヘ