
「死刑廃止条約」(しけいはいしじょうやく)は、平成時代の1989年(平成元)12月15日に、第44回国連総会にて採択され、1991年(平成3)7月11日に発効した国際条約で、正式名称は、「市民的及び政治的権利に関する国際規約の第2選択議定書」と言います。「国際人権規約B規約 (自由権規約)」 第6条で、生命に対する権利が規定され、死刑廃止が望ましい旨強く示唆されているのを受けたもので、第1条で死刑廃止を定めました。
1980年(昭和55)の第35回国連総会で、死刑廃止を目的とする選択議定書の起草についての検討が開始され、1987年(昭和62)に、国連差別防止・少数者保護小委員会から任命された特別報告者が小委員会に議定書の草案を提出し、賛否両論のまま採択に至りましたが、日本、米国、中国、イスラム諸国などが反対したものの、賛成59、反対26、棄権48で可決されました。2025年(令和7)3月現在、署名国は40か国、締約国は92か国となっていますが、日本など未署名・未締約の各国はいずれも死刑制度を存置しています。
以下に、「死刑廃止条約」の英語版原文と日本語訳を掲載しておきますので、ご参照下さい。
以下に、「死刑廃止条約」の英語版原文と日本語訳を掲載しておきますので、ご参照下さい。
〇「市民的及び政治的権利に関する国際規約の第2選択議定書(死刑廃止条約)」1989年(平成元)12月15日に第44回国連総会で採択
<英語版原文>
Entry into force: 11 July 1991, in accordance with article 8
The States Parties to the present Protocol,
Believing that abolition of the death penalty contributes to enhancement of human dignity and progressive development of human rights,
Recalling article 3 of the Universal Declaration of Human Rights, adopted on 10 December 1948, and article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights, adopted on 16 December 1966,
Noting that article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights refers to abolition of the death penalty in terms that strongly suggest that abolition is desirable,
Convinced that all measures of abolition of the death penalty should be considered as progress in the enjoyment of the right to life,
Desirous to undertake hereby an international commitment to abolish the death penalty,
Have agreed as follows:
Article 1
No one within the jurisdiction of a State Party to the present Protocol shall be executed.
Each State Party shall take all necessary measures to abolish the death penalty within its jurisdiction.
Article 2
No reservation is admissible to the present Protocol, except for a reservation made at the time of ratification or accession that provides for the application of the death penalty in time of war pursuant to a conviction for a most serious crime of a military nature committed during wartime.
The State Party making such a reservation shall at the time of ratification or accession communicate to the Secretary-General of the United Nations the relevant provisions of its national legislation applicable during wartime.
The State Party having made such a reservation shall notify the Secretary-General of the United Nations of any beginning or ending of a state of war applicable to its territory.
Article 3
The States Parties to the present Protocol shall include in the reports they submit to the Human Rights Committee, in accordance with article 40 of the Covenant, information on the measures that they have adopted to give effect to the present Protocol.
Article 4
With respect to the States Parties to the Covenant that have made a declaration under article 41, the competence of the Human Rights Committee to receive and consider communications when a State Party claims that another State Party is not fulfilling its obligations shall extend to the provisions of the present Protocol, unless the State Party concerned has made a statement to the contrary at the moment of ratification or accession.
Article 5
With respect to the States Parties to the first Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights adopted on 16 December 1966, the competence of the Human Rights Committee to receive and consider communications from individuals subject to its jurisdiction shall extend to the provisions of the present Protocol, unless the State Party concerned has made a statement to the contrary at the moment of ratification or accession.
Article 6
The provisions of the present Protocol shall apply as additional provisions to the Covenant.
Without prejudice to the possibility of a reservation under article 2 of the present Protocol, the right guaranteed in article 1, paragraph 1, of the present Protocol shall not be subject to any derogation under article 4 of the Covenant.
Article 7
The present Protocol is open for signature by any State that has signed the Covenant.
The present Protocol is subject to ratification by any State that has ratified the Covenant or acceded to it. Instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.
The present Protocol shall be open to accession by any State that has ratified the Covenant or acceded to it.
Accession shall be effected by the deposit of an instrument of accession with the Secretary-General of the United Nations.
The Secretary-General of the United Nations shall inform all States that have signed the present Protocol or acceded to it of the deposit of each instrument of ratification or accession.
Article 8
The present Protocol shall enter into force three months after the date of the deposit with the Secretary-General of the United Nations of the tenth instrument of ratification or accession.
For each State ratifying the present Protocol or acceding to it after the deposit of the tenth instrument of ratification or accession, the present Protocol shall enter into force three months after the date of the deposit of its own instrument of ratification or accession.
Article 9
The provisions of the present Protocol shall extend to all parts of federal States without any limitations or exceptions.
Article 10
The Secretary-General of the United Nations shall inform all States referred to in article 48, paragraph 1, of the Covenant of the following particulars:
Reservations, communications and notifications under article 2 of the present Protocol;
Statements made under articles 4 or 5 of the present Protocol;
Signatures, ratifications and accessions under article 7 of the present Protocol:
The date of the entry into force of the present Protocol under article 8 thereof.
Article 11
The present Protocol, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited in the archives of the United Nations.
The Secretary-General of the United Nations shall transmit certified copies of the present Protocol to all States referred to in article 48 of the Covenant.
<日本語訳>
死刑の廃止をめざす、市民的及び政治的権 利に関する国際規約の第二選択議定書 (自由権規約第二選択議定書)
この議定書の締約国は、
死刑の廃止が人間の尊厳の向上 (enhancement of human dignity) と人権の漸進 的発展 (progressive development; [仏] developpement progressif) に寄与す ることを信じ、
一九四八年一二月一〇日に採択された世界人権宣言の第三条及び一九六六年一二月一六日に採択された「市民的及び政治的権利に関する国際規約」の第六条を想 起し、
「市民的及び政治的権利に関する国際規約」の第六条が、死刑の廃止が望ましい ことを強く示唆する文言をもって死刑の廃止に言及していることに留意し、死刑の廃止のあ らゆる措置が生命に対する権利 (right to life; [仏] droit a la vie)の享受における前進 (progress; [仏] progres) と考えられるべきであることを確信し、
このようにして死刑を廃止するという国際的な公約(commitment; [仏] engage- ment)を企図することを願って、次のとおり協定した。
第一条
1 何人も、この選択議定書の締約国の管轄内にある者は、死刑を執行されない。
2 各締約国は、その管内において死刑を廃止するためのあらゆる必要な措置を とらなければならない。
第二条
1 批准又は加入の際にされた留保であって、戦時中に犯された軍事的性格をも つ極めて重大な犯罪に対する有罪判決によって、戦争の際に死刑を適用するこ とを規定するものを除くほか、この選択議定書にはいかなる留保も許されない。
2 このような留保をする締約国は、批准又は加入の際に、戦時に適用される国 内法の関連規定を国際連合事務総長に通報 (communicate) するものとする。
3 このような留保をした締約国は、その領域に適用される戦争状態の開始又は 終了について国際連合事務総長に通告 (notify) するものとする。
第三条
この選択議定書の締約国は、規約の第四〇条の規定に従って人権委員会 (Human Rights Committee) に提出する報告書に、この議定書を実施するため にとった措置に関する情報を含めなければならない。
第四条
規約の第四一条の規定による宣言 (declaration) をした規約締結国に関し ては、当該締約国が批准又は加入の際に別段の声明 (statement) をしたのでな い限り、一締結国から他の締約国がその義務を履行していない旨を主張してい るという通報について、人権委員会が受理しかつ審議する権限は、この議定書 の規定にも拡張されるものとする。
第五条
一九六六年一二月一六日に採択された「市民的及び政治的権利に関する国際 規約」についての(第一)選択議定書の締約国に関しては、当該締約国が批准 又は加入の際に別段の声明をしたのでない限り、その管轄権に服する個人から の通報 (communications) を人権委員会が受理しかつ審議する権限は、この議 定書の規定にも拡張されるものとする。
第六条
1 この議定書の規定は、規約の追加規定として適用されるものとする。
2 この議定書の第二条に定める留保の可能性を害することなく、この議定書の 第1条第1項において保障される権 利は、規約の第四条によるいかなる廃止措 置 (derogation; [仏] derogation) をも受けることがないものとする。
第七条
1 この議定書は、規約に署名したすべての国による署名のために開放される。
2 この議定書は、規約を批准し又はこれに加入したすべての国により批准され なければならない。批准書は、国際連合事務総長に寄託されるものとする。
3 この議定書は、規約を批准し又はこれに加入したすべての国による加入のた めに開放される。
4 加入は、国際連合事務総長に加入書を寄託することによって行われる。
5 国際連合事務総長は、この議定書に署名し又は加入したすべての国に対し、各批准書または加入書の寄託を通知する。
第八条
1 この議定書は、一〇番目の批准書又は加入書が国際連合事務総長に寄託され た日の後3箇月で効力を生ずる。
2 一〇番目の批准書又は加入書が寄託された後に本議定書を批准し又はこれに 加入する国については、この議定書は、その国の批准書又は加入書が寄託され た日の後三箇月で効力を生ずる。
第九条
この議定書の規定は、いかなる制限又は例外もなしに、連邦国家のすべての 地域について適用する。
第一〇条
国際連合事務総長は、規約の第四八条第一項に規定するすべての国に、次の 事項について通知 (inform) するものとする。
(a) この議定書の第二条の規定による留保、通報 (communications) 及び通告 (notifications)
(b) この議定書の第四条又は第五条の規定によってされた声明 (statements)
(c) この議定書の第七条の規定による署名、批准及び加入
(d) この議定書の第八条の規定によるこの議定書の効力発生の日
第一一条
1 この議定書は、アラビア後、中国語、英語、フランス語、ロシア語及びスペ イン語を等しく正文とし、国際連合に寄託される。
2 国際連合事務総長は、この議定書の認証謄本を規約の第四八条に規定するす べての国に送付する。
〇同じ日の過去の出来事(以前にブログで紹介した記事)
〇同じ日の過去の出来事(以前にブログで紹介した記事)
| 827年(天長5) | 空海が京都九条の教王護国寺(東寺)の東隣に綜芸種智院を創設する(新暦828年1月23日) | 詳細 |
| 1914年(大正3) | 方城炭鉱(福岡県)で爆発事故があり、死者・行方不明者671人を出す | 詳細 |
| 1937年(昭和12) | 第一次人民戦線事件で政府が労農派などの関係者446人を一斉逮捕する | 詳細 |
| 1942年(昭和17) | 大政翼賛会が「海ゆかば」を国歌につぐ国民の歌として各種会合に斉唱するよう通達する | 詳細 |
| 1945年(昭和20) | GHQが「宗教指令(神道指令)」(SCAPIN-448)を指令する | 詳細 |
| 1981年(昭和56) | 北海道の北炭夕張炭鉱が会社更生法の適用を申請し事実上倒産する | 詳細 |
| 1988年(昭和63) | 俳人・随筆家・鉱山学者山口青邨の命日 | 詳細 |
| 1994年(平成6) | 京都府(京都市・宇治市)、滋賀県大津市の「古都京都の文化財」が世界遺産(文化遺産)に登録される | 詳細 |
コメント