今日は、大正時代の1921年(大正10)に、「婦人及児童ノ売買禁止ニ関スル国際条約」が国際連盟で採択・署名された日です。
「婦人及児童ノ売買禁止ニ関スル国際条約」(ふじんおよびじどうのばいばいきんしにかんするこくさいじょうやく)は、大正時代の1921年(大正10年)9月30日に、国際連盟によって採択され、翌年6月15日に発効した、売春(醜業)とそれに伴う女性と児童の人身売買を禁止するための国際条約です。1870年代になって リカードウ派社会主義者ジョン・グレイの娘、ジョセフィン・エリザベス・バトラー(Josephine Elizabeth Butler)らの売春婦救済運動(廃娼運動)が盛んになり、19世紀末のイギリスやアメリカ合衆国では本国では公娼制が廃止されたものの、植民地においては存在し続けました。
その中で、1904年(明治37)5月に、欧州12ヶ国で「醜業を行わしむるための婦女売買取締に関する国際協定」が締結され、1910年(明治43)5月には欧州13ヶ国で「醜業を行わしむるための婦女売買禁止に関する国際条約」が締結されます。そして、この国際条約が、国際連盟において28ヶ国の署名を得て、人身売買を人道的観点から制限した協定と条約を強化するために制定されました。
日本は、1925年(大正14)12月15日に批准書を寄託し、同日効力を発効し、同年12月21日に公布されることで本条約に加盟していますが、対象となる年齢について、すでに娼妓取締規則において満18歳としていたことで、条約の年齢に関する第5条条項(21歳未満を禁止)については留保しています。その後、1947年(昭和22)に採択された議定書により改定され、国際連合の法として継承されることとなり、1949年(昭和24)に採択された「人身売買及び他人の売春からの搾取の禁止に関する条約」の前文においても、その法源として言及されました。
以下に、「婦人及児童ノ売買禁止ニ関スル国際条約」の英語版原文と日本語訳を掲載しておきますので、ご参照下さい。
その中で、1904年(明治37)5月に、欧州12ヶ国で「醜業を行わしむるための婦女売買取締に関する国際協定」が締結され、1910年(明治43)5月には欧州13ヶ国で「醜業を行わしむるための婦女売買禁止に関する国際条約」が締結されます。そして、この国際条約が、国際連盟において28ヶ国の署名を得て、人身売買を人道的観点から制限した協定と条約を強化するために制定されました。
日本は、1925年(大正14)12月15日に批准書を寄託し、同日効力を発効し、同年12月21日に公布されることで本条約に加盟していますが、対象となる年齢について、すでに娼妓取締規則において満18歳としていたことで、条約の年齢に関する第5条条項(21歳未満を禁止)については留保しています。その後、1947年(昭和22)に採択された議定書により改定され、国際連合の法として継承されることとなり、1949年(昭和24)に採択された「人身売買及び他人の売春からの搾取の禁止に関する条約」の前文においても、その法源として言及されました。
以下に、「婦人及児童ノ売買禁止ニ関スル国際条約」の英語版原文と日本語訳を掲載しておきますので、ご参照下さい。
〇「婦人及児童ノ売買禁止ニ関スル国際条約」1921年(大正10)9月30日国際連盟で採択、1922年(大正11)6月15日発効
<英語版原文>
International Convention for the Suppression of the Traffic in Women and Children, 1921
Entry into force: Monday, April 24, 1950
Signed by 27 countries, ratified by 73 countries
Introduction
Albania, Germany, Austria, Belgium, Brazil, the British Empire (with Canada, the Commonwealth of Australia, the Union of South Africa, New Zealand and India), Chile, China, Colombia, Costa Rica, Cuba, Estonia, Greece, Hungary, Italy, Japan, Latvia, Lithuania, Norway, the Netherlands, Persia, Poland (with Danzig), Portugal, Romania, Siam, Sweden, Switzerland and Czechoslovakia,
BEING ANXIOUS to secure more completely the suppression of the Traffic in Women and Children described in the preambles to the Agreement of 18 May 1904 and to the Convention of 4 May 1910, under the name of "White Slave Traffic";
HAVING TAKEN NOTE of the Recommendations contained in the Final Act of the International Conference which was summoned by the Council of the League of Nations and met at Geneva from 30 June to 5 July 1921; and
HAVING DECIDED to conclude a Convention supplementary to the Arrangement and Convention mentioned above:
Have nominated for this purpose as their Plenipotentiaries:
[Names of plenipotentiaries not listed here.]
Who, having communicated their full powers, found in good and due form, have agreed upon the following provisions:
Article 1
The High Contracting Parties agree that, in the event of their not being already Parties to the Agreement of 18 May 1904 and the Convention on 4 May 1910 mentioned above, they will transmit, with the least possible delay, their ratifications of, or adhesions to, those instruments in the manner laid down therein.
Article 2
The High Contracting Parties agree to take all measures to discover and prosecute persons who are engaged in the traffic in children of both sexes and who commit offences within the meaning of Article 1 of the Convention of 4 May 1910.
Article 3
The High Contracting Parties agree to take the necessary steps to secure the punishment of attempts to commit, and, within legal limits, of acts preparatory to the commission of, the offences specified in Articles 1 and 2 of the Convention of 4 May 1910.
Article 4
The High Contracting Parties agree that, in cases where there are no extradition Conventions in force between them, they will take all measures within their power to extradite or provide for the extradition of persons accused or convicted of the offences specified in Articles 1 and 2 of the Convention of 4 May 1910.
Article 5
In paragraph B of the final Protocol of the Convention of 1910, the words "twenty completed years of age" shall be replaced by the words "twenty- one completed years of age".
Article 6
The High Contracting Parties agree, in case they have not already taken legislative or administrative measures regarding licensing and supervision of employment agencies and offices, to prescribe such regulations as are required to ensure the protection of women and children seeking employment in another country.
Article 7
The High Contracting Parties undertake in connection with immigration and emigration to adopt such administrative and legislative measures as are required to check the traffic in women and children. In particular, they undertake to make such regulations as are required for the protection of women and children travelling on emigrant ships, not only at the points of departure and arrival, but also during the journey, and to arrange for the exhibition, in railway stations and in ports, of notices warning women and children of the danger of the traffic and indicating the places where they can obtain accommodation and assistance.
Article 8
The present Convention, of which the French and the English texts are both authentic, shall bear this day's date, and shall be open for signature until 31 March 1922.
Article 9
The present Convention is subject to ratification. The instruments of ratification shall be transmitted to the Secretary- General of the League of Nations, who will notify the receipt of them to the other Members of the League and to States admitted to sign the Convention. The instruments of ratification shall be deposited in the archives of the Secretariat.
In order to comply with the provisions of Article 18 of the Covenant of the League of Nations, the Secretary- General will register the present Convention upon the deposit of the first ratification.
Article 10
Members of the League of Nations which have not signed the present Convention before 1 April 1922 may accede to it.
The same applies to States not Members of the League to which the Council of the League may decide officially to communicate the present Convention.
Accession will be notified to the Secretary- General of the League, who will notify all Powers concerned of the accession and of the date on which it was notified.
Article 11
The present Convention shall come into force in respect of each Party on the date of the deposit of its ratification or act of accession.
Article 12
The present Convention may be denounced by any Member of the League or by any State which is a party thereto, on giving twelve months' notice of its intention to denounce.
Denunciation shall be effected by notification in writing addressed to the Secretary- General of the League of Nations. Copies of such notification shall be transmitted forthwith by him to all other Parties, notifying them of the date on which it was received.
The denunciation shall take effect one year after the date on which it was notified to the Secretary- General, and shall operate only in respect of the notifying Power.
Article 13
A special record shall be kept by the Secretary- General of the League of Nations, showing which of the Parties have signed, ratified, acceded to or denounced the present Convention. This record shall be open to the Members of the League at all times; it shall be published as often as possible, in accordance with the directions of the Council.
Article 14
Any Member or State signing the present Convention may declare that the signature does not include any or all of its colonies, overseas possessions, protectorates or territories under its sovereignty or authority, and may subsequently adhere separately on behalf of any such colony, overseas possession, protectorate or territory so excluded in its declaration.
Denunciation may also be made separately in respect of any such colony, overseas possession, protectorate or territory under its sovereignty or authority, and the provisions of Article 12 shall apply to any such denunciation.
<日本語訳>
婦人及兒童ノ賣買ニ関スル国際条約
第一條
締約國ニシテ未ダ千九百四年五月十八日ノ協定及千九百十年五月四日ノ條約ノ當事國タラサルニ於イテハ右締約國ハ成ルヘク速ニ定メラレタル方法ニ従ヒ之カ批准書又ハ加入書ヲ送付スルコトヲ約ス
第二條
締約國ハ男女児童ノ賣買ニ従事シ千九百十年五月四日ノ條約第一條ニ規定スルカ如キ罪ヲ犯ス者ヲ捜索シ且之ヲ處罰スル爲一切ノ措置ヲ執ルコトヲ約ス
第三條
締約國ハ千九百十年五月四日ノ條約第一條及第二條ニ定メタル犯罪ノ未遂及法規ノ範圍内ニ於テ該犯罪ノ豫備ヲ處罰スルコトヲ確保スル爲必要ナル手段ヲ執ルコトヲ約ス
第四條
締約國ハ締約國間ニ犯罪人引渡條約存在セサル場合ニ於テハ千九百十年五月四日ノ條約第一條及第二條ニ定メタル犯罪ニ付起訴セラレ又ハ有罪ト判決セラレタル者ノ引渡又ハ之カ引渡準備ノ爲其ノ爲シ得ル一切ノ措置ヲ執ルコトヲ約ス
第五條
千九百十年ノ條約ノ最終議定書(ロ)項ノ「滿二十歳」ナル語ハ之ヲ「滿二十一歳」ニ改ムヘシ
第六條
締約國ハ職業紹介所ノ免許及監督ニ關シ未タ立法上又ハ行政上ノ措置ヲ執ラサル場合ニ於テハ他國ニ職業ヲ求ムル婦人及兒童ノ保護ヲ確保スルニ必要ナル規則ヲ設クルコトヲ約ス
第七條
締約國ハ移民ノ入國及出國ニ關シテ婦人及兒童ノ賣買ヲ防遏スルニ必要ナル行政上及立法上ノ措置ヲ執ルコトヲ約ス特ニ締約國ハ移民船ニ依リ旅行スル婦人及兒童ニ付其ノ出發地及到着地ニ於ケルノミナラス亦其ノ旅行中ニ於ケル保護ニ必要ナル規則ヲ定ムルコト竝婦人及兒童ニ該賣買ノ危險ヲ警告シ且宿泊及援助ヲ得ヘキ場所ヲ指示スル掲示ヲ停車場及港ニ掲クル手配ヲ爲スコトヲ約ス
第八條
本條約ハ佛蘭西語及英吉利語ノ本文ヲ以テ共ニ正文トシ本日ノ日附ヲ有シ且千九百二十二年三月三十一日迄之ニ署名スルコトヲ得
第九條
本條約ハ批准ヲ要ス國際聯盟事務總長ニ之ヲ送付スヘク事務總長ハ之カ受領ヲ他ノ聯盟國及本條約ニ署名ヲ許サレタル國ニ通知スヘシ批准書ハ事務局ノ記録ニ寄託セラルへシ
第十條
聯盟國ニシテ千九百二十二年四月一日前ニ本條約ニ署名セサルモノハ之ニ加入スルコトヲ得
第十一條
本條約ハ各當事國ニ付其ノ批准書又ハ加入書ノ寄託ノ日ヨリ實施セラルへシ
第十二條
本條約ノ當事國タル聯盟國又ハ其ノ他ノ國ニ於テ十二月ノ豫告ヲ以テ之ヲ廢棄スルコトヲ得廢棄ハ聯盟事務總長ニ宛テタル書面ノ通告ニ依リ之ヲ爲スヘシ事務總長ハ直ニ他ノ一切ノ當事國ニ右通告ノ謄本ヲ送付シ同通告受領ノ日ヲ通知スヘシ
廢棄ハ事務總長ニ通告アリタル日ヨリ一年ヲ経テ其ノ効力ヲ生シ且通告ヲ爲シタル國ニ關シテノミ効力アルモノトス
第十三條
聯盟事務総長ハ本條約ニ署名シ之ヲ批准シ之ニ加入シ又ハ之ヲ廢棄シタル當事國ヲ表示スル特別ノ記録ヲ保存スヘシ右記録ハ聯盟國ヲシテ何時ニテモ之ヲ閲覧スルコトヲ得シムヘク又聯盟理事會ノ指示ニ從ヒ成ルヘク○之ヲ公表スヘシ
第十四條
本條約ニ署名スル聯盟國又ハ其ノ署名カ其ノ殖民地、海外屬地、保護國又ハ其ノ主權若ハ權力ノ下ニ在ル地域ノ全部又ハ一部ヲ包含セサルコトヲ宣言シ得ヘク右宣言ニ於テ除外セラレタル右殖民地、海外屬地、保護國又ハ地域ノ何レノ爲ニモ後日格別ニ加入ヲ爲スコトヲ得
廢棄モ亦右殖民地、海外屬地、保護國又ハ其ノ主權若ハ權力ノ下ニ在ル地域ノ何ニ關シテモ各別ニ之ヲ爲スコトヲ得ヘク且第十二條ノ規定ハ右廢棄ニ付適用セラルへシ
千九百二十一年九月三十日「ジュネーヴ」ニ於テ本書一通ヲ作成シ之ヲ國際聯盟ノ記録ニ寄託保存ス
〇同じ日の過去の出来事(以前にブログで紹介した記事)
894年(寛平6) | 菅原道眞の建白により遣唐使の廃止が決定する(新暦11月1日) | 詳細 |
1351年(観応2) | 臨済宗の僧夢窓疎石(夢窓國師)の命日(新暦10月20日) | 詳細 |
1943年(昭和18) | 御前会議で「今後採ルヘキ戦争指導ノ大綱」を決定が決定され、「絶対国防圏」が定められる | 詳細 |
1961年(昭和36) | 木曽川から知多半島に水を引く愛知用水が完成する | 詳細 |
1978年(昭和53) | 小説家山岡荘八の命日 | 詳細 |
1992年(平成4) | 「世界遺産条約」が日本国内で発効する | 詳細 |
2006年(平成18) | 国産旅客機YS-11(日本航空機製造製)が日本エアコミューター(JAC)により、最後の旅客飛行を行う | 詳細 |