
黒船来航(くろふねらいこう)は、アメリカ合衆国の軍人マシュー・ペリー率いる東インド艦隊4隻(蒸気船2隻を含む)が、アメリカ合衆国大統領フェルモアの国書を持参し、江戸湾の入口にあたる浦賀沖(現在の神奈川県横須賀市)に現れ、日本に開国を要求した事件でした。黒く塗装されていた軍艦で、当時の日本には無かった、黒煙を上げていた蒸気船であったことから、黒船来航とも呼ばれることとなります。
当時江戸幕府は、鎖国状態を維持していたので、初めはペリー等の上陸を拒否しましたが、それには屈せず要求を続け、ペリー艦隊の軍事装備(蒸気船や高性能大砲など)に恐れをなした幕府は、渋々ペリー等の浦賀上陸を認めました。この時、幕府側は浦賀奉行の戸田氏栄と井戸弘道がペリーと会見し、大統領フィルモアの国書、提督の信任状、覚書などが手渡されます。
その内容は、日本に開国を迫り、友好、貿易、石炭と必需品の供給、遭難者の保護などを求めるものでした。しかし、当時幕府側には英語に堪能な通訳がいなかったため、オランダ語を介して、苦労して翻訳された上、返答には時間がかかるとし、1年の猶予を求めたため、ペリー艦隊は一端帰国することとなりました。
翌1854年(嘉永7年1月16日)に、ペリーは琉球を経由して再び浦賀に来航し、幕府側と協議の末、同年3月3日に「日米和親条約」(神奈川条約)が締結されて、開国が実現することとなります。
以下に、アメリカ合衆国大統領フェルモアの国書の英語版全文と江戸幕府による日本語訳、そして筆者が訳した現代語訳を掲載しておきますので、ご参照ください。
当時江戸幕府は、鎖国状態を維持していたので、初めはペリー等の上陸を拒否しましたが、それには屈せず要求を続け、ペリー艦隊の軍事装備(蒸気船や高性能大砲など)に恐れをなした幕府は、渋々ペリー等の浦賀上陸を認めました。この時、幕府側は浦賀奉行の戸田氏栄と井戸弘道がペリーと会見し、大統領フィルモアの国書、提督の信任状、覚書などが手渡されます。
その内容は、日本に開国を迫り、友好、貿易、石炭と必需品の供給、遭難者の保護などを求めるものでした。しかし、当時幕府側には英語に堪能な通訳がいなかったため、オランダ語を介して、苦労して翻訳された上、返答には時間がかかるとし、1年の猶予を求めたため、ペリー艦隊は一端帰国することとなりました。
翌1854年(嘉永7年1月16日)に、ペリーは琉球を経由して再び浦賀に来航し、幕府側と協議の末、同年3月3日に「日米和親条約」(神奈川条約)が締結されて、開国が実現することとなります。
以下に、アメリカ合衆国大統領フェルモアの国書の英語版全文と江戸幕府による日本語訳、そして筆者が訳した現代語訳を掲載しておきますので、ご参照ください。
☆フェルモアの国書 (英語版全文) 1852年(嘉永5)11月13日付
From Millard Fillmore, President of the United States of America,
to His Imperial Majesty, the Emperor of Japan
November 13, 1852.
GREAT and Good Friend: I send you this public letter by Commodore MatthewC. Perry, anv officer of the highest rank in the navy of the United States,and commander of the squadron now visiting your imperial majesty’s dominions.
I have directed Commodore Perry to assure your imperial majesty that Ientertain the kindest feelings towards your majesty’s person and government,and that I have no other object in sending him to Japan but to proposeto your imperial majesty that the United States and Japan should live infriendship and have commercial intercourse with each other.
The Constitution and laws of the United States forbid all interferencewith the religious or political concerns of other nations. I have particularlycharged Commodore Perry to abstain from every act which could possiblydisturb the tranquility of your imperial majesty’s dominions.
The United States of America reach from ocean to ocean, and our Territoryof Oregon and State of California lie directly opposite to the dominionsof your imperial majesty. Our steamships can go from California to Japanin eighteen days.
Our great State of California produces about sixty millions of dollarsin gold every year, besides silver, quicksilver, precious stones, and manyother valuable articles. Japan is also a rich and fertile country, andproduces many very valuable articles. Your imperial majesty’s subjectsare skilled in many of the arts. I am desirous that our two countries shouldtrade with each other, for the benefit both of Japan and the United States.
We know that the ancient laws of your imperial majesty’s government donot allow of foreign trade, except with the Chinese and the Dutch; butas the state of the world changes and new governments are formed, it seemsto be wise, from time to time, to make new laws. There was a time whenthe ancient laws of your imperial majesty’s government were first made.
About the same time America, which is sometimes called the New World, wasfirst discovered and settled by the Europeans. For a long time there werebut a few people, and they were poor. They have now become quite numerous;their commerce is very extensive; and they think that if your imperialmajesty were so far to change the ancient laws as to allow a free tradebetween the two countries it would be extremely beneficial to both.
If your imperial majesty is not satisfied that it would be safe altogetherto abrogate the ancient laws which forbid foreign trade, they might besuspended for five or ten years, so as to try the experiment. If it doesnot prove as beneficial as was hoped, the ancient laws can be restored.The United States often limit their treaties with foreign states to a fewyears, and then renew them or not, as they please.
I have directed Commodore Perry to mention another thing to your imperial majesty.
Many of our ships pass every year from California to China; and great numbers of our people pursue the whale fishery near the shores of Japan. It sometimes happens, in stormy weather, that one of our ships is wrecked on your imperial majesty’s shores. In all such cases we ask, and expect, that our unfortunate people should be treated with kindness, and that their property should be protected, till we can send a vessel and bring them away. We are very much in earnest in this.
Commodore Perry is also directed by me to represent to your imperial majestythat we understand there is a great abundance of coal and provisions inthe Empire of Japan.
Our steamships, in crossing the great ocean, burn a great deal of coal,and it is not convenient to bring it all the way from America. We wishthat our steamships and other vessels should be allowed to stop in Japanand supply themselves with coal, provisions, and water. They will pay forthem in money, or anything else your imperial majesty’s subjects may prefer;and we request your imperial majesty to appoint a convenient port, in thesouthern part of the empire, where our vessels may stop for this purpose.We are very desirous of this.
These are the only objects for which I have sent Commodore Perry, witha powerful squadron, to pay a visit to your imperial majesty’s renownedcity of Edo: friendship, commerce, a supply of coal and provisions, andprotection for our shipwrecked people.
We have directed Commodore Perry to beg your imperial majesty’s acceptanceof a few presents. They are of no great value in themselves; but some ofthem may serve as specimens of the articles manufactured in the UnitedStates, and they are intended as tokens of our sincere and respectful friendship.
May the Almighty have your imperial majesty in His great and holy keeping!
In witness whereof, I have caused the great seal of the United States tobe hereunto affixed, and have subscribed the same with my name, at thecity of Washington, in America, the seat of my government, on the thirteenthday of the month of November, in the year one thousand eight hundred andfifty‑two.
[Seal attached]
Your good friend,
Millard Fillmore
By the President:
Edward Everett, Secretary of State
<江戸幕府による日本語訳>
フェルモアの国書
予、今水師提督「マッテウ、セ、ヘルリ」を以て書を殿下に呈す。此者ハ即合衆国の海軍第一等の将にして、今次殿下の領地に航到せる一隊軍艦の総督なり。予、已に水師提督「ペルリ」に命じて、予が殿下に対し、且貴国の政廷に対し極めて懇切の情を含むことを告明せしめ、又且今次「ヘルリ」を日本に遣はす、他の旨趣あるに非ず、唯我合衆国と日本とは、宜く互に親睦し、且交易すべき所なるを告げ知らしむると欲するに在るのみ。合衆国の基律及び諸律は、固より其各個民人に禁戒を下し、他邦の民の教法・政治 を妨くることを得さらしむ、予、特に水師提督「ペルリ」に命して是等の事を厳禁せしむ、是貴国の安穏を妨げさらんことを欲してなり。
北亜墨利加合衆国は、大西洋より大東洋(太平洋)に達するの国にして、就中其「オレゴン」州及び角里伏爾尼亜(カリホルニア)の地は正に貴国と相対す、我か蒸気船角里伏爾尼亜を発すれは、十八日を経て貴国に達することを得るなり。我か角里伏爾尼亜の大州は、毎歳凡そ金六千万「ドルラル」(本邦の千百五十二万四千五百両に当る)、銀若干、水銀若干、宝石若干種及び其他諸種貴重の物件を産す、日本も亦豊富肥沃の国にして、幾多貴重の物品を出す、貴国の民亦諸般の技芸に長せり、予が志二国の民をして交易を行わしめんと欲す、是以て日本の利益となし、亦兼て合衆国の利益となさむことを欲してなり。
貴国従来の制度、支那人及び和蘭人を除くの外は、外邦と交易することを禁ずるは、固より予が知る所なり、然れとも、世界中時勢の変換に随ひ、改革の新政行ハるるの時に当っては、其時に随ひて新律を定むるを智と称すべし、蓋し、貴国旧制の法律初めて世上に聞こへし時は、今より是を見れハ既に甚た古りたり。
此時代に当りて、亜墨利加州始めて見出され、或は是を新世界と名づけ欧羅巴人これに住棲せり、此頃に在てハ亜墨利加は、人民稀少にして、其民皆貧陋なりしか、当今は民口大に蕃息し、交易亦甚弘博となれり、故に殿下、若し舊律を改革し、両国の交易を允准あるに於ては両国の利益極めて大なること疑いなし。然れども殿下若し外邦の交易を禁停せる古来の定律を全く破棄することを欲せさるときハ、五年或は十年を限りて允准し、以て其利害を察し、若し果たして貴国に利なきに於てハ再び舊律を回復して可成り、凡合衆国他邦と盟約を行ふには常に数年を限りて約定す、而して其事便宜なるを知るときは、再び其盟約を尋ぐこととす。
予、更に水師提督に命して一件の事を殿下に告明せしむ、合衆国の舶毎歳角里伏爾尼亜より支那に航するもの甚だ多し、又鯨猟の為、合衆国人日本海岸に近づくもの少なからず、而して若し颶風あるときは、貴国の近海にて往々破船に逢うことあり、若し是等の難に遭うに方ってハ、貴国に於て其難民を撫卹し其財物を保護し、以て本国より一舶を送り其難民を救ひ取るを待たん事、是、予の切に請ふ所なり。
予、又水師提督「ペルリ」に命して次件を殿下に告げしむ、蓋、日本国に石炭甚だ多く、又食料多き事ハ予か曾て聞知れる所なり、我国用ふる所の蒸気船ハ其大洋を航するに方って石炭を費すこと甚多し、而して其石炭を亜墨利加より搬運せんとすれハ、其不便知るへし、是を以て予願ハくハ、我国の蒸気船及其他の諸舶、石炭、食料及水を得んが為に日本に入ることを許さん事を請ふ、若し其の償ひは、価銀を以てするも、或ひは貴国の民人好む所の物件を以てするも可なり。請ふ、殿下、貴国の南地に於て、一地を択び、以て我が舶の入港を許されんことを。是予が深く願ふ所なり。
一八五二年十一月十三日
『幕末外国関係文書』より
<現代語訳>
フェルモアの国書
アメリカ合衆国の大統領、ミラード・フィルモアから、日本皇帝(将軍)へ
1852年11月13日
偉大なる善き友人へ
アメリカ海軍で最高ランクの担当将校であり、現在、貴国の陛下の臣下を訪れている戦隊の司令官であるマシューC.ペリー提督からのこの公文書をお送りします。
私はペリー提督に、陛下と政府に親愛な気持ちを抱かせることを保証し、彼を日本に派遣することは、米国と日本が友好関係を築き、お互いに商業的な交流をする他に目的はないことを、陛下に提案することを指示しました。
米国の憲法および法律は、他の国の宗教的または政治的懸念への干渉をすべて禁じています。私は特に、ペリー提督に、貴国の領土の静けさを乱す可能性のあるあらゆる行為を控えるよう要求しました。
米国は海から海へと広がっており、オレゴン州とカリフォルニア州は貴国の領土の真向かいにあります。私たちの蒸気船は、カリフォルニアから日本に18日で行くことができます。
私たちの偉大なカリフォルニア州は、銀、水銀、宝石、その他の多くの貴重な産物に加えて、毎年約6000万ドルの金を生産しています。日本も肥沃で豊かな国であり、非常に貴重な品々を数多く産出しています。貴国の人々は、多くの技芸に熟練しています。日米両国の利益のために、両国が相互に貿易することを望んでいます。
貴国の今までの法律では、中国人とオランダ人を除き、外国貿易は許可されていません。 しかし、世界の情勢が変化し、新しい政府が形成されるにつれ、新しい法律を制定することは賢明なことです。貴国の今までの法律が最初に作られた時は時宜を得ていました。
同じ頃、新世界と呼ばれたアメリカが最初に発見されて、ヨーロッパ人が定住しました。長い間、ほんのわずかな人口でしたが、貧しい人々でした。それらは今や非常に増大し、その商取引は非常に広範囲に及んでいます。そして、もし貴国が今までの法律を変えて、二国間の自由貿易を許すなら、それは両方にとって非常に有益であると考えています。
貴国が、外国貿易を禁ずる今までの法律を完全に廃止することが安全であることに満足していない場合、試行することにより、それらを5年または10年間停止される可能性はいかがでしょう。それが期待したほど有益でないことが証明されれば、今までの法律を復活することもできます。米国は、しばしば、外国との条約を数年に制限し、その後、彼らが望むようにそれらを更新するかどうかを決めます。
私はペリー提督に貴国に別のことも言及するように指示しました。
私たちの船の多くは、カリフォルニアから中国まで毎年航行しています。そして、私たちの多くの人々が日本の海岸近くで捕鯨を行っています。荒天時に、私たちの船が貴国のある海岸で難破することも時々起こります。そのようなすべての場合において、私たちは、遭難者が親切に扱われるべきであり、私たちが船を送って彼らを救出することができるまで、彼らの財産が保護されるべきであることを願い、期待します。 私たちはこれに非常に真剣に取り組んでいます。
ペリー提督も私から、貴国に豊富な石炭と食料が存在することを理解していることを皇帝陛下に表明するよう指示されています。
私たちの蒸気船は、大海を渡る際に大量の石炭を消費します。アメリカから遠くまでこれを積載していくのは大変です。私たちは、蒸気船や他の船舶が日本に立ち寄って、石炭、食料、水を供されることを許可されることを願っています。彼らはお金、または貴国の人が望む他の適当な物でそれらを支払います。そして、私たちは帝国陛下に、私たちの船がこの目的のために停泊することができる、貴国の南部にある便利な港を指定することを要求します。私たちはこれを非常に望んでいます。
友好、貿易、石炭と食料の供給、そして難破した人々の保護は、私が強力な戦隊と共にペリー提督を貴国の名高い江戸の街へ向けて派遣した唯一の目的です。
私たちは、ペリー提督に、いくつかの贈呈品を貴国に受け入れてもらうように指示しました。それら自体には大きな価値はありませんが、それらのいくつかは、米国で製造された製品の見本として機能する可能性があり、私たちの誠実で敬意のある友情の証として意図されています。
皇帝陛下に神のご加護あらんことを!
その証として、私の政府の所在地であるアメリカのワシントン市において、米国の印璽をここに押し、私の署名をしました。 1858年11月13日。
【印璽】
陛下の善き友人、ミラード・フィルモア。
大統領に侍して、エドワード・エベレット、国務長官。